翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:31:07

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

赤木:常に具体的事例をもとに説明してくれることも、TECHFUNDさんの魅力だと思いますね。その施策の一歩先をイメージできるような工夫というか。社内アクセラレーションプログラムへの関心や熱意はあるものの経験やノウハウをもっていない我々の視点に立って、抽象論ではなく「このケースでは〇〇ですね」「そうなった場合にはこう進めるのはベストです」と、常に具体的な実例を交えながら話を展開してくれました。

英語

Akagi: I think one of the charms of TECHFUND is that they always explain things based on specific examples. It’s like they have a knack for helping you imagine what’s beyond the current measures. Although we have interest and enthusiasm for the in-house acceleration program, we lack experience and know-how. They stand in our shoes and instead of speaking in abstractions, they say things like, “In this case, it would be XX,” or “If that happens, the best way to proceed would be this way,” always unfolding the discussion with concrete real-life examples.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません