翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2024/03/30 15:31:09

gowkxcbnzm4532
gowkxcbnzm4532 50 I dont know what to say about me.I'm ...
日本語

赤木:常に具体的事例をもとに説明してくれることも、TECHFUNDさんの魅力だと思いますね。その施策の一歩先をイメージできるような工夫というか。社内アクセラレーションプログラムへの関心や熱意はあるものの経験やノウハウをもっていない我々の視点に立って、抽象論ではなく「このケースでは〇〇ですね」「そうなった場合にはこう進めるのはベストです」と、常に具体的な実例を交えながら話を展開してくれました。

英語

Akagi: I think one of TECHFUND's charms is that they always explain things using concrete examples. It's a way to visualize a step ahead of those measures. From the perspective of those of us who have interest and enthusiasm for in-house acceleration programs but do not have the experience or know-how, instead of thinking in abstract terms, we can say, ``In this case, yes,'' or ``In that case, this is the best way to proceed.'' '', he continued his talk, always using concrete examples.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません