翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/19 20:38:09
連絡がおそくなってしまい、すみませんでした。
本日、検査機関に無事到着したようです。
そして、早速、検査機関より、下記の追加事項が送られてきましたので、度々お手数ですが、ご確認をお願いします。
●EMS送付状に記載の送付元
製造者TAB Co Ltdではありませんでした。
住所はだいたい同じですが,EMS送付状はビル名や部屋番号の記載まであります。
名称と住所の相違について,まずは事情を確認いただけますでしょうか。
(その事情に応じた送付元説明文を作成手配いただく必要がごさいます。)
I apologize for the late communication.
It seems that the package has safely arrived at the inspection agency today.
Also, the inspection agency has promptly sent the following additional information, so I apologize for the inconvenience but please check it.
● Sender information on the EMS shipping form
It was not TAB Co Ltd as the manufacturer.
The address is roughly the same, but the EMS shipping form includes details such as the building name and room number.
Could you first confirm the situation regarding the discrepancy between the name and address?
(Depending on the situation, it may be necessary to arrange for the creation of an explanatory text for the sender.)