翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2024/03/12 09:34:33

yuzu1116
yuzu1116 50 大学でフランス文学を専攻後、フランスへ留学しました。 その後は文化施設で...
日本語

キーホルダーの件誤解をされているかもしれないので
フランス語でお伝えしておきます。

取引であなたが失った金額は
私が負担するべきと考えて送信した内容となります。

結果的に販売者から返金されたことは理解いたしました。

今後、今回のようなトラブルが販売者との間で発生した際は
返金しなくて大丈夫です。私はそのようなリスクは理解して依頼しておりますので。

いつもありがとうございます。
英語でのやり取りで私の考えが伝わってないことが心配だったので
再度メールしておきます。


フランス語

Je vous écris en français afin d’éviter une mauvaise compréhension au sujet du porte-clefs.

Je pense que je dois prendre en charge le montant que vous avez perdu dans l’affaire.

J’ai bien compris que vous avez été remboursé finalement.

Vous n’aurez pas besoin de rembourser quand il y aura un problème comme cette fois avec les vendeurs.
Je suis bien conscient de ce genre de risque.

Je vous remercie.
Je vous ai écrit à nouveau de peur d’avoir mal écrit en anglais.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません