翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2023/11/21 14:26:03
英語
I already paid the customs tax and I’m waiting them to delivery the parcel
Ok, so you don’t want the doll to be finished and have the official photos?
Would you like to receive the doll disassembled with the doll accessories like the previous dolls I sent to you? Or just the kit?
日本語
私はすでに関税を払い、小包の配達を待っています。
分かりました。では、お客さまは人形の仕上は希望せず、正式な写真をお持ちということでしょうか。
以前お送りした人形のように、人形のアクセサリーと一緒に解体した人形をお送りするということでよろしいでしょうか。それともキットだけをご希望でしょうか。
レビュー ( 1 )
science_aynishiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2023/12/11 19:48:23
過不足なく訳されており、自然な敬語で読み手に親切です。軽く検索したところ、組み立てを楽しむ趣味界隈の人は「ドール」と呼ぶようなので、「人形」を「ドール」にされると、さらに業者らしさが出ると思います。
レビュー、ありがとうございます。たしかに「ドール」と呼ばれるのを聞いたことがあります。そちらのほうが良さそうですね。
コメントありがとうございます。実は初めてのレビューでして、硬い感じになってしまってすみません。こちらこそ、ありがとうございました。