翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/11/04 10:22:51

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。

英語

"Actualize a durable and precise cut with a high-quality Japanese stainless steel cutter"
"Keep the blade always sharp with a replaceable cutting design"
"Perfect for cutting flowers, stems, vegetables, and other materials"
"Perfect for flower arrangement, bouquet, and arts & crafts"
"Use it by moving without fixing on a work table. It is portable, too"
When the safety lock system is not used, lock the blade with a safety latch.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: flower stem cutterのアマゾンの出品文です。