翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/10/17 03:49:37

ayub-ca
ayub-ca 50 「学習履歴」 フェローアカデミーにて翻訳入門講座を終了。現在出版翻訳講座...
英語

Dear BOO
Thank you for your reply.
According to your request for more information you can find bellow the explanation:
- As resellers we are usually participating in several “vente privées” because of the fact that as you know on those private sale you can find best prices on the markets.
The following items were bought during a private sale organized in Paris for managers working in MONDE and their relatives. The discounts on those ventes privées can be starting 50 until 80% according to the type of items. As you probably know the items on those private sales can’t be returned and limited to 10 000€ We bought several lot during this sale.

日本語

BOO様

ご返答ありがとうございます。
ご要望いただきました詳細は下記をご参照ください。

-再販業者として、通常いくつかの「プライベートセール」に参加しており、ご存知の通り、これらのプライベートセールでは市場で最も良い価格を見つけることができるためです。
下記の商品は、MONDEに就業しているマネージャーおよびその親族を対象に、パリで開催されたプライベートセールにて購入されたものです。これらのプライベートセールにおける割引率は、商品にもよりますが50〜80%です。ご存知かと思いますが、これらのプライベートセールの商品は返品不可で、10,000ユーロが上限になります。このセール中にいくつかのロットを購入しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: the translation must be made as written by Japanese people using the japanese structure of communication. You don't have to follow the exact words!