翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2023/08/30 01:16:18
日本語
4
継続的に、Candyでの売り上げの一部は、
薬物依存症更生施設、その他の依存症更生施設
等に対してのサポート活動を行います。
Body Modificationの売り上げの一部は、
身体障害を中心としたリハビリ施設、
障害者スポーツ等に対してサポート活動を行います。
Natureに、関しては未定です。
(※UNDER SUNが潰れてしまっては、意味が無いので、
次のサポート活動は赤字が収まり出してからの予定です。)
英語
A part of the sale of Candy is constantly used to support drug rehabilitation facilities and ones for other addictions.
A part of the sale of Body Modification is used to support rehabilitation facilities for mainly physical disabilities and Para-Sports.
The use of Nature is to be decided.
(*It is meaningless if UNDER SUN goes bankrupt. Therefore, we are going to start the next support activities after we restore its profitability.)