翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2023/07/26 17:30:38
技術の見解を下記の通りご連絡致します。
頂いた資料は、Aの照射スポットの違い(※)で検出された成分で、その違いが成分データの差になっていると推測します。
※(線材表面vs線材表面の析出物?)
成分の総量は成績書の通りであり、照射スポットの違いによる値の差だと思います。
Bの成分は、焼結条件の変更ではコントロール不可だと考えます。
また、貴社EDIからPOをいただきましたが、数量が1本になっています。
これは何でしょうか。お手数ですがご確認ください。
We hereby inform you the following technological understanding.
The material provided from your end shows components detected through a different irradiation spot of A (*), and such difference is reflected to the component data.
* (Wire rod surface vs. precipitates on wire rod surface?)
The total amount of components are as shown in the test report, and I believe the difference is due to the difference in the irradiation spot.
B component is believed to be uncontrollable by changing the sintering conditions.
Also, I received a PO from your company's EDI, but the quantity says one.
May I know what this is for? Sorry for your inconvenience, but please confirm.