翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/07/06 16:24:31

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

青い点と矢印は配達チェックポイントの場所を示しております。

上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。
・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動きを確認してください
・青い点とチェックポイント(「D」の箇所)周辺にある倉庫の検索と捜索
・捜査線上に出てきた倉庫における「MAEK」に該当しそうな人名の捜索

これだけの状況証拠があるため、本件については貴社へお支払いの請求ができる状況にあると考えております。
インボイスを再送致しますので、入金処理を進めていただきたく存じます。

英語

A blue dot and an arrow indicate the delivery check point.

With that being said, please additionally confirm the following:
- Please confirm the record at the warehouse (with a red dot), the investigation, and the trace of freight after that.
- Search and investigate a warehouse near the blue dot and check point (where "D" is at)
- Search a person's name which might hit with a keyword "MAEK" found at the warehouse in the course of the investigation.

With these situational evidences in hand, I am certain that we should be able to claim the payment to you in this matter. Once again, I am sending you the invoice, so please process the payment process.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません