翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/14 06:08:50

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

To answer this question, Hoffman uses the example of Zappos, which focuses on mainstream shoes and clothes. While it might be tempting to adapt the company’s “over-the-top customer service” to other categories as well, that would make Zappos’s unique selling proposition less apparent. “If you try to be the best at everything and better than everyone (that is, if you believe success means ascending one global, mega leaderboard), you’ll be the best at nothing and better than no one,” Hoffman writes. “In other words, don’t try to be the greatest marketing executive in the world; try to be the greatest marketing executive of small-to-midsize companies that compete in the health care industry.”

日本語

この質問に答える為に、ホフマンは主流の靴と服に集中しているZapposの例を挙げている。他の分野にも会社の「最上の顧客サービス」を適合させるよう試みているいる一方で、これがZapposの独特な販売スタイルを中途半端なものにしている。「全てに最上で誰よりも優れているように試みれば(つまり、成功が世界的、巨大企業になる事と信じていれば)、どの分野においても最上にはなれないし、誰にも劣る事になるだろう」とホフマンは書いている。「言い換えれば、世界における最上のマーケット担当役員になろうとはせず、ヘルスケア産業の小中企業で競争的な会社の最上のマーケット担当役員になることだ」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません