翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/06/05 21:10:46

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

りさ、翻訳に頼んで返すことで遅くなり心配かけてごめんなさい!
是非是非会いたい会いたいって家族みんな思っています。くも膜下出血で倒れて以来、母は記憶障害があるので
英語が話せなくなって私の頼りは翻訳機となりそう・・・笑
ですが、是非広島来てください!オリビアの卒業を一緒に祝いましょう。
8月6日の広島は原爆記念日で多くの観光客でいっぱいです。
5日・6日良ければ広島観光を案内しますね。
世界遺産宮島を見に行きませんか?
yuzuaは京都の大学に4月から行っています。

英語

Lisa,
I am sorry to worry you because of my late reply it has to be put through a translation service!
All of my family members are dying to see you so bad. Since she's got the subarachnoid hemorrhage, my mom has a memory loss and can no longer speak English. So it looks like I am going to heavily depending on a translation machine... lol.
Nonetheless, please do visit Hiroshima! Let's celebrate Olivia's graduation together.
Hiroshima will be filled with soooo many tourists on Aug 6th celebrating the atomic bomb anniversary that day.
I will show you around on Aug 5th and 6th if it works for you.
Would you be interested in going to visit Miyajima, the World Heritage?
Yuzua started college in Kyoto since this April.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません