翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2023/03/07 14:58:35

r-narita
r-narita 53 Thank you for visiting. My name is ...
英語

Oh I’m so sorry I apologize for this situation.
Yes, try to remove the leg from her body cutting the cable tie, remove the fiberfill and with care remove the glass beads. Then, check if it can be straightened. Please let me know
Or just remove the doll from the box and shake a little her leg. It may helps

日本語

このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体から足をはずし、人工繊維を取り除き、慎重にガラスビーズを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、足を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。

レビュー ( 1 )

koki_m 53 原文に忠実かつ自然な日本語訳の訳出に尽力します。誠実にご対応させていただき...
koki_mはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2023/04/09 09:18:57

元の翻訳
このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体からをはずし、人工繊維を取り除き、慎重にガラスビーズを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。

修正後
このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体からをはずし、化学繊維の中綿を取り除き、慎重にガラスを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。

「脚」はleg、「足」はfootであることに注意してください。また、fiberfillには「詰め物の繊維」という意味合いがありますので、「中綿」の訳が入っていると読者にとってより親切な訳になるでしょう。

r-narita r-narita 2023/04/09 09:28:44

ありがとうございます!

コメントを追加