翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/01/29 16:07:40

khorosho
khorosho 50 翻訳を専門にしております。専門分野は下記をご参考ください。 納期厳守かつ...
日本語

この度は当社の商品をお買い上げいただき誠にありがとうございます。

こちらの商品のラージのサイズは、直径◯インチ、高さ◯インチになります。
レギュラーのサイズは、直径◯インチ、高さ◯インチになります。

今の携帯電話の高さは5~6インチくらいになりますので、
レギュラーもラージも携帯電話よりは小さくなります。
もう一度サイズを測って確認していただいてもよろしいでしょうか。

英語

Thank you for purchasing our products.

About this product, the diameter of the large size is ○ inches and the height is ○ inches.
Also,the diameter of the regular size is ○ inches and the height is ○ inches.

Normally, the height of a cellphone is 5 ~ 6 inches, so both the regular size and the large size are supposed to be smaller than cellphones.
I am afraid, but could you measure the size again and see if the size is really wrong?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 下記の問い合わせに対する返事です。
Hello, I bought a size large cat bowl, but the item delivered was not the right size. It looks like a size small or regular.
This is a different size from what I ordered. It's smaller than the size of my cell phone.