翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2023/01/17 23:27:05

shirataki
shirataki 50 2019年より英国在住で、日常的に英語を使っています。 現在は、フリーラ...
英語

Regarding nano, it may be too late to send the prototype to Japan in February, but there is no problem with the exhibition in September.

Thank you for your patience and hope to have the opportunity to see you in February.

日本語

ナノについては、2月に試作品を日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月の展示会には問題ありません。

お待ちいただいてありがとうございます、そして、2月にお会いできる機会があることを願っています。

レビュー ( 1 )

takuya0930 53 大学院修士課程を修了後、フリーランスとして独立。執筆業を経て、現在は横浜市...
takuya0930はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/05/01 19:30:14

元の翻訳
ナノについては、2月に試作品を日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月の展示会には問題ありません。

お待ちいただいてありがとうございますそして、2月にお会いできる機会があることを願っています。

修正後
ナノについては、2月に試作品を日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月の展示会には問題ありません。

お待ちいただいてありがとうございますそして、2月にお会いできることを楽しみにしています。

コメントを追加