翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2023/01/14 22:28:18
また、【NA2】の今後の展開と契約内容については、2月にあなた方のCEOが来日された時に、東京貿易グループも交えてお話ししましょう。
来日予定のスケジュールが確定しましたら、教えてください。
お会いできることを心待ちにしております。
【nano】に関しての独占販売権は、クラウドファンディングの期間のみ という旨も理解いたしました。
準備の期間1ヶ月を含め、2023年3月1日〜すべてのお客様への配送が完了するまで(おおよそ6ヶ月間)の独占権に同意をお願いいたします。
I hope we can discuss any future development of [NA2] and the details of the contract with the Tokyo Boeki Group when your CEO visits Japan in February.
Please let me know your schedule for your visit once confirmed.
We will look forward to meeting you.
I understand the exclusive sales rights for [nano] are only available during the crowdfunding period.
Would you be willing to agree to exclusivity rights from March 1, 2023 until delivery to all customers is completed (approximately 6 months)? This would also include a one-month preparation period.