翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2023/01/14 21:50:59
また、【NA2】の今後の展開と契約内容については、2月にあなた方のCEOが来日された時に、東京貿易グループも交えてお話ししましょう。
来日予定のスケジュールが確定しましたら、教えてください。
お会いできることを心待ちにしております。
【nano】に関しての独占販売権は、クラウドファンディングの期間のみ という旨も理解いたしました。
準備の期間1ヶ月を含め、2023年3月1日〜すべてのお客様への配送が完了するまで(おおよそ6ヶ月間)の独占権に同意をお願いいたします。
Also, about the expansion and the details of the contract, shall we talk about that together with Tokyo Trade Group when your CEO will make a visit to Japan?
Please let me know if the schedule gets firm for her visit.
I am looking forward to seeing her in Japan.
Regarding the exclusive sales rights of 【nano】, I understand that that is a limited period for crowdfunding. Including one month for preparation, I would like you to agree with the exclusive sales rights until the completion of shipping to customers, which is roughly 6 months.