翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2023/01/11 16:31:31
AとBの調達費用を抜いたキャンセル費用のお見積りをお送り致します。
Aについて、弊社他の客先への転用や、サプライヤーへの返品も難しいです。
ですので、弊社にて処分させていただきます。
お見積書に問題がなければ、INVOICEをお出しさせていただきます。
納期についてですが、1月末出荷予定から1日でも早くなるように調整を続けている状況ではありますが、
日本ではコロナが拡大しており、その影響もあって、納期短縮については、厳しい状況であると工場からは連絡を受けております。
We will send you an estimate of the cancellation fee excluding procurement costs for A and B.
As for A, it is difficult for us to divert it to our other customers or send it back to our suppliers.
Therefore, we will dispose of it.
If there is no problem with the quote, we will send you an INVOICE.
As for the delivery date, we are still working on an adjustment to deliver as early as possible from the end of January.
However, we have been informed by the factory that the delivery date is very tight due to the covid epidemic in Japan.