翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2023/01/11 16:25:35
AとBの調達費用を抜いたキャンセル費用のお見積りをお送り致します。
Aについて、弊社他の客先への転用や、サプライヤーへの返品も難しいです。
ですので、弊社にて処分させていただきます。
お見積書に問題がなければ、INVOICEをお出しさせていただきます。
納期についてですが、1月末出荷予定から1日でも早くなるように調整を続けている状況ではありますが、
日本ではコロナが拡大しており、その影響もあって、納期短縮については、厳しい状況であると工場からは連絡を受けております。
I will send you the quotation of the cancellation cost excluding the procurement of A and B.
Regarding A, it is difficult to divert it to our other clients or return it to the supplier.
So, we will dispose on our side.
If the quotation has no problem, I will send you INVOICE.
As for the delivery due date, we are going to arrange the schedule to set earlier just one day from the end of January shipment plan.
However, COVID-19 is spreading in Japan, so that the factory informs us it is difficult to shorten the delivery due date.