翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/01/03 13:28:23

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

工場の担当者と御社要望の規格について確認し、Aという品種を使用して試作をしたところ以下のような結果となりました(添付の写真もご確認ください)

もし、袋詰め前の選別作業で長さ4cm以下の商品を全て取り除くと、原料のロスが増えコストも増えますので、長さ4cm以下は取り除く、という要望は取消していただくことは可能でしょうか。

長さ7cm以上の比較的大きな商品は、袋詰めする時に工員が手作業で、商品の一部を折るなどして、最大限努力し、御社要望の4cm-7cm内の規格に収めるようにいたします

英語

We have confirmed your preferred spec with the factory personnel and come to the following result with a prototype by using a product type A (see the attached photos, too).

If we were to entirely remove those products shorter than 4cm long at the selection stage before packaging, it will create the loss of raw ingredients and additional cost. Is it possible to cancel your request to remove those less than 4 cm long?

Those relatively longer products more than 7 cm long, we will do our very best to meet your expectation to keep them to fit in the spec which is between 4-7 cm by breaking a part of the product manually by the factory employees upon packaging, etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 3段落目に「商品の一部を折る」と書きましたが、ポッキーみたいな細長い棒状のお菓子を生産しており、海外の顧客から4-7cm以内の長さにしてほしい、と要望があります。そのため、7cm以上の商品はパキッと折って規格内に収めたいと考えています。

お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。