翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2023/01/03 14:01:15

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
日本語

工場の担当者と御社要望の規格について確認し、Aという品種を使用して試作をしたところ以下のような結果となりました(添付の写真もご確認ください)

もし、袋詰め前の選別作業で長さ4cm以下の商品を全て取り除くと、原料のロスが増えコストも増えますので、長さ4cm以下は取り除く、という要望は取消していただくことは可能でしょうか。

長さ7cm以上の比較的大きな商品は、袋詰めする時に工員が手作業で、商品の一部を折るなどして、最大限努力し、御社要望の4cm-7cm内の規格に収めるようにいたします

英語

After confirming the required standard of your company with the person in charge in your factory, we acquired the following results by manufacturing the A type of the trial product (please also confirm the attached photo).
If the products under the length of 4 cm in the selection process before packing, the total cost of the raw material increases due to the loss of the unused material. So, could we ask you for canceling your request for doing so.
We are planning to meet your request for making the relatively large products above 7 cm within 4 to 7 cm as much as we can by manually folding their parts in fractions by the factory workers when packing them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 3段落目に「商品の一部を折る」と書きましたが、ポッキーみたいな細長い棒状のお菓子を生産しており、海外の顧客から4-7cm以内の長さにしてほしい、と要望があります。そのため、7cm以上の商品はパキッと折って規格内に収めたいと考えています。

お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。