翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2022/12/19 17:04:03
当社の代表取締役社長・〇〇が当社の□□にA社の入札書類と契約書にサインをする権限を与えます。
当社製品のaとbについて、中国国内での技術打合せ/機器の据え付け指導/試運転時の指導/メンテナンス/アフターサービス/スペアパーツ販売/営業促進等をB社のみに委託致します。
弊社は基本的にカスタムメイドの製品を販売しておりますため、他社に転用は難しい状況です。
どうしてもキャンセルしたいということであれば、現在までに掛かった費用をキャンセル費用としていただきたいです。
The representative director and president of our company, 〇〇 grants □□ of the same company the right to sign the bidding documents and contract of A Company.
Our company consigns only to B Company the technical meeting in China, the instruction for the installation of the devices, the direction at the time of the test operation, the device maintenance, after services, the sales of spare parts, sales promotion of our products a and b, and other related jobs.
Since we basically sell custom-made products, it is difficult to divert them for other companies.
If you wish to cancel the contract by all means, we would charge the amount of money which has cost so far for cancellation.