翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/12/16 10:20:26

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

進捗連絡が当日になってしまい申し訳ありません。
前回会議までの論議ですが、1/5に報告会が開催される予定のため、我々の今年度の成果をそこで報告する必要があります。
資料の骨子は今私が準備しています(Aは24日から休暇のため、20日迄には仮版を共有させて頂きます)
本当はもっと早い方がよかったのですが今週は他業務の為手が回りませんでした。
骨子のあらすじとしては、本活動の新たな取り組みであるAが窓口になる手法は、B(Cさん担当)を皮切りに実行します。
またDにFの記載を追記してもらいます

英語

I am sorry for being late to let you know what is going on.
As for the discussion until the last meeting, we need to report the result for this year as there will be a meeting on the 5th of January.
I am now preparing the main point to reflect in the document(A is out of the office from the 24th, so the preliminary version will be shared by the 20th).
Actually, we need to speed up, however, we couldn’t make it because of other tasks this week.
For an outline of the points, the method that A takes responsibility for a new project, we will let C start from B.
Also, I will instruct D to add the description of F.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません