翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/09/24 08:42:21

sellfish
sellfish 50 総合商社、国際機関等での勤務経験30年。 渡航国、地域は合計で50か国以...
日本語

昨日旅行に行きました。まあ、一泊しただけなんですけどね。

修正しようとしたら、却っておかしくなりました。

契約書がなかったので、言った言わないの水掛け論で終わりました。

過ごしやすい季節になってきましたね。

その言葉は、この文脈で使うとネガティブなニュアンスがあります。

来週、その話題についてプレゼンすることになりました。

私の同僚はずっとリモートワークしている人もいますが、私は出社します。

中国語(簡体字)

我昨天去旅行了。嗯,只是住了一晚而已。

當我試圖修復它時,它變得更糟了。

因為没有合同書,所以一個淡化的爭論告終。

又到了舒適的季節呢。

這個詞在這種情況下使用時具有否定的含義。

我下週要做関於那個話題的報告。

我的同事也有一直接遠程工作的人,但我還是上班。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 過去に中国語で言おうとして、どう言えば分からなかった文を羅列したものです。
よろしくお願い致します。