翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 )

評価: 48 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2022/07/24 11:44:06

liminha
liminha 48 ブラジル人で、1996年~1999年の間に日本に住んでいました。 ブラジ...
ポルトガル語 (ブラジル)

fiz contato com a fedex pedi que me enviassem o boleto de pagamento me deram o email entrei e não me deram o boleto muito enrolado meu amigo peço o cancelamento mesmo que tenha prejuizo ,não compro mais nada via fedex.

日本語

このような場合、私は、fedexに連絡し、支払い伝票を送ってもらうよう依頼しました。彼らは、Eメールを教えてくれたし、私は入力しましたが、伝票はくれませんでした。私はキャンセルをお願いしています。 たとえ損失が出ても、もうFedexでは何も買いません。

レビュー ( 1 )

lucas-kawatani 53 はじめまして、私はフリーランスの通訳・翻訳者です。豊富な経験と積み重ねたス...
lucas-kawataniはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2023/07/30 16:47:34

元の翻訳
このような場合、私は、fedexに連絡し、支払い伝票を送ってもらうよう依頼しました。彼らは、Eメール教えてくれ私は入力しました、伝票はくれませんでした。私はキャンセルをお願いています。 たとえ損失が出ても、もうFedexでは何も買いせん

修正後
私は、FedExに連絡し、支払いの請求書を送ってもらうようお願いしました。Eメールの連絡先は教えてもらっのですが約束通りに請求書届きませんでした。この遅れにとても不満を感じています。損失を被るかもしれませんが、キャンセルを要請します。今後はFedExでの購入避けることにしした

コメントを追加