翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2022/06/24 17:49:40
どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている
きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい
おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって てらしたい
どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている
あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい
旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし
Even the smallest flower along the path
In full bloom, protected by the sun
Don't you breathe the crude words of others?
Don't you make your way through people's hearts?
I want to be the sun, I want to be the sun
And with a burning heart
I want to shine
All the great mountains that dominate
Supported by the sun, grow lush green trees
Isn't he stubborn in his shell?
Isn't he saying "I'm fine on my own"?
It was the gentle sun, not the strong north wind
That took the traveler's jacket off
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです