翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/06/24 17:27:00

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている

きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい

おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって  てらしたい

どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている

あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい

旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし

英語

Every single small flower blooms under the sunshine bravely.

Aren’t you blowing a cold word?
Aren’t you opening a mind of people by force?

Be sun, be sun, with a warm heart.
Be sun, want to shine on.

Even every single high mountain,
Is supported by the sun and greenly lushes.

That man shuts his mind and pretends that he is strong?
"I am good as I am alone", isn't he defying himself?
An overcoat of the travelling man was taken off by a soft sunshine, not a strong north wind.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 子供が学校で歌う童謡です。
英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです