翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2022/04/12 01:29:15
Obrigado pelo contato, Lamento a demora na resposta.
Iremos reembolsar o valor ,assim que você enviar o produto novamente.
vamos analisar o produto e verificar se esta realmente danificado ou foi danificado após a venda.
por favor envie o produto para pagamento na entrega.
Lamentamos muito o ocorrido!
não somos amadores, então por gentileza siga como mencionado acima.
Já houve outras situações semelhantes, de vendermos um produto e o comprador derrubar e danificar o produto.
alegando que o mesmo foi enviado com defeito.
sempre verificamos nossos produtos antes de vender, quando a algo errado ou com defeito, anunciamos o produto como (lixo).
ご連絡ありがとうございます。返事が遅くなり申し訳けございません。
貴方から商品をご返送いただければ、返金いたします。
商品を分析し、本当に破損していたのか、もしくは販売後に破損したのかを確認いたしますので、商品を着払いで送付いただきますようお願いします。
本当に申し訳けございません!
私共は素人ではございませんので、どうか上記の通りご手配ください。
他にも似たようなケースがございました。当社がある商品を販売したところ、購入者が商品を落として破損したのに、欠陥品を送付したとクレームしてきたものでした。
当社では常に販売前に商品を確認しております。もし不具合や欠陥などがあれば、その商品は「ゴミ」として公表しております。