翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/03/22 16:04:12

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

・話が長く要点がつかみにくい。質問を深めると要点が整理される

・セールスに関して経験が豊富で目標達成に対する意欲が高い
・彼女自身で商談を生み出す活動もしている
・顧客情報を日本だけでなく海外の事例も引き合いに出して商談準備をしている
・目標達成のために顧客のポテンシャルを商談履歴から評価し、優先順位をつけてプランニングをしている

ただ、想定している顧客が500名前後だったのと、これまでの履歴を考慮するとSMBチームではなくMMチームで進めたほうが双方にとってよいプロセスになると思う

英語

- The talk is lengthy and hard to understand the point. The point gets sorted out once the question is deepened.

- Rich sales experiences with high intention to achive the goals.
- She also does activities to generate some business discussions.
- Preparing for business discussions by pulling customer info out not only Japanese case studies but also those of overseas.
- In order to attain the goal, evaluates customer potential from the business discussion histories and performs a planning by putting them in a priority order.

However, the expected customers were around 500, and considering the past history, I think it would be a good process for both teams if things are made moving forward by MM team instead of SMB.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません