翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/03/22 16:12:37

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

・話が長く要点がつかみにくい。質問を深めると要点が整理される

・セールスに関して経験が豊富で目標達成に対する意欲が高い
・彼女自身で商談を生み出す活動もしている
・顧客情報を日本だけでなく海外の事例も引き合いに出して商談準備をしている
・目標達成のために顧客のポテンシャルを商談履歴から評価し、優先順位をつけてプランニングをしている

ただ、想定している顧客が500名前後だったのと、これまでの履歴を考慮するとSMBチームではなくMMチームで進めたほうが双方にとってよいプロセスになると思う

英語

*Her talk is too long to get the point she wants to explain. To concentrate the questions deeply, the point of view is summarised.
*As for the sales, she is well experienced, so she is positive about achieving the target.
*She also acts to come up with the business opportunity.
*She prepares for the business negotiation by presenting not only the case in Japan but also overseas for customer information.
*To achieve the goals, she evaluates, prioritises and plans from the history of business negotiation of the past from customer's potential.

However, the number of customer are 500 as expected, and to consider the history of the past, it should be a good process conducted by the MM team rather than the SMB team for both parties.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません