翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2022/03/10 08:08:10

janjankun
janjankun 53 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
日本語

これはUX(User eXperience)としては良くなく、整理する必要がありました。
そこで「Entrance Book」と言う、これまでの採用コンテンツを整理し、抜粋し、掲載をする、つまり、「Entrance Bookだけ見ていただければ、ある程度自社の事は把握できる」と言う使い方として生まれたものがEntrance Bookでした。
その内容だけでも十分に候補者様のニーズを満たしており、Entrance Bookだけで情報収集を完結する事は可能です。

英語

This wasn't ideal as UX (User eXperience) and needed to be improved.
That's why we developed an "Entrance Book" which is a platform for organizing, excerpting, and posting existing recruitment content. In other words, the Entrance Book was born to say: "Just by reading the Entrance Book, you can understand a certain amount about our company.
Its content in itself is sufficient to satisfy the applicant's need., and it is possible to collect complete information only using the Entrance Book.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません