翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/03/01 00:08:50

日本語

弊社がオファーしているブランドは、他社からもオファーされています。安い価格であれば、発注金額が多くなる可能性があります。高い価格であれば、誰も弊社にオーダーしません。オファー時にきちんと条件を記載して頂けませんか。どこのメーカーも同じタイミングでお客さんにオファーしているので、彼らは条件をきちんとしている先から優先にオーダーをしています。オファー後に条件を確認する事で時間のロスが発生します。なぜ、もう少し早くオファーしなかったのですか。オーダーした事が無駄になってしまった。

英語

The brand we are offering is also offered by other companies. If we propose it with inexpensive price, the total price of the order would be increased. With expensive price, no one will order to us. Would you please mention our conditions clearly when you make an offer? Since every maker makes an offer to customers at the same time, customers give priority to order to those who have their conditions ready. Time loss occurs if you confirm conditions after you made your offer. I wonder why you hadn't made your offer earlier. The order I placed has ended up wasted.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません