翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/02/21 19:49:49

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語


いつもお世話に成ります。
日本で、継続的に輸入したパワーサプライを販売する為には、国に届け出をする必要が有る事が分かりました。
上記、届出を提出する為には、専門機関へ製品を提出し適合検査を受ける必要が有ります。
私の方でも、可能な限り必要な書類等を用意しましたが、下記情報がどうしても必要な様です。

・製品の仕様
・適用する技術基準

大変お忙しい時期だとは思うのですが、上記情報について可能であれば教えて頂けないでしょうか?

英語

Thanks for your support as always.
To sell imported power supplies continually, we realised the submission of notification is required to the government. Upon the submission of the notification above, the product needs approval by the specialised agency and should meet the requirements of passing conformance. Although we prepared the necessary document as much as we can, there seems that the following information is essential.
*Specification of the product
*Conformity to the technical standard
We are sure that you must be busy but could you let us know possible information of above?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。