翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/17 00:16:05
私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。
エネルギーや水や空気について、損得や経済効率といったこととどのようにしたら切り離して論ずることができるのか。
これからしばらくの間、翻訳だけにかかりきりになるので、皆さんご覚悟のほどを。
できることはできる限り自分で率先してやってください。
掃除は我慢の限界をっこした時にする程度で、二階は子供達に任せた。
We lacked the humility to think about what we didn’t understand and what we couldn’t do as we think about what we knew and what we could do.
How can we discuss energy,water and air separately from profits and losses and economic efficiency?
For the time being,it will be all about translation,so please be prepared.
Take the initiative in doing what you can.
Cleaning the rooms was only done when the limit of patience was reached,and cleaning the second floor was left to the children.