翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/17 00:15:38

cherryblossom
cherryblossom 50 日本に帰国後も、英語を日常的に使っています。 日常業務メール、契約書、本...
日本語

私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。
エネルギーや水や空気について、損得や経済効率といったこととどのようにしたら切り離して論ずることができるのか。
これからしばらくの間、翻訳だけにかかりきりになるので、皆さんご覚悟のほどを。
できることはできる限り自分で率先してやってください。
掃除は我慢の限界をっこした時にする程度で、二階は子供達に任せた。

英語

When we thought about what we knew and what we could do, we were not humble enough to also think about what we did not know and what we could not do.

How can we discuss about energy, water or air apart from loss and gain or economic efficiency?

Be prepared as I will spend all my time on translation for a while.

Please do it yourself as much as you can.
I will clean rooms when it reaches my limit. For the second floor, I already asked my kids to clean it up.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません