Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/16 23:48:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

だから『新種発見』というのは、すごいようで、それ自体あまり大したことではない。難しいのは、それが本当に新種であるかどうかを科学的に判定することである。
ところが著者は、風邪にかかるのは人体に何らかの必然性があるからだと考える。
風邪は必要あって体を通り過ぎていくものと考える著者は、『風邪を経過する』と独特の表現をする。
風邪を薬で無理に治すと、本来体が持つ自然治癒力を損ない、大きな病気にかかりやすくなるとも述べる。

英語

Therefore, "discovery of new species" itself is not a big deal also it may look great. What makes it difficult is the scientifically judging to see if it is truly a new species.
The author, however, thinks that there is some sort of necessity to the human body to catch a cold.
The auther, who believes a cold is nessary and passes through a human body, uses his/her unique expression to describe as "a cold passes through".
Curing a cold with medication damages one's original ability to cure naturally and tends to make him/her suffering from major diseases easily.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません