翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2022/01/26 17:41:03

yunfuchen_0114
yunfuchen_0114 50 はじめまして、現在日中翻訳を得意としている翻訳者のチンと申します。 以下...
日本語

丈夫なジョイント部
丈夫で壊れにくいジョイント。
木製のハンドルから刃までの鋼鉄のステムは
非常に頑強です。ねじれた構造は
手首の負担を減らしてくれます。

ハンドルデザイン
日本のハードウッドでできたハンドルは持ちやすく
丈夫で軽く、耐久性があります。
長時間の作業でも疲れません。


ガーデニングの除草・掘り起こし・土ならしに。
草剤を使わずに雑草を取り除けます。
非常に使いやすく便利なアイテムです。

”刃物用ステンレス鋼総焼入加工ですので、頑強、研ぎ直し使用可能です。”
ステンレスなので錆びません。

英語

Strong joints
Strong and unbreakable joints.
The steel stem from the wooden handle to the blade
is extremely sturdy. The twisted structure
reduces the strain on the wrist.

Handle design
The handle, made of Japanese hardwood, is easy to hold,
strong, light and durable.
No fatigue even after long hours of work.

For weeding, digging, and leveling soil in gardening.
Weeds can be removed without the use of herbicides.
It is very easy to use and convenient.

"Stainless steel for knives is fully hardened, so it is robust and can be used for resharpening."
It is made of stainless steel, so it will not rust.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません