翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/12/28 19:10:00
日本語
ご購入いただいた万年筆の、パーツが欠品しているとのこと、大変申し訳ありません。
お忙しい年の瀬にお客様の手を煩わせまして重ねてお詫びします。
パーツを手に入れることができませんので、返品かもしくは、一部返金で対応させていただきたく、ご検討お願いします。
一部返金の場合は、100ドル返金をしたいと思っています。
返品の場合は購入にかかった費用にプラスして日本までの送料を負担いたします。
あなたのお考えをお聞かせください。よろしくお願いします。
英語
We are very sorry that the parts of the fountain pen you purchased are out of stock.
We apologize again for the inconvenience caused by the end of the busy year.
As we cannot get the parts, we would like you to return them or issue a partial refund.
In case of partial refund, we would like to refund $100.
In case of return, we will cover the shipping cost to Japan in addition to the cost of purchase.
What do you think? Thank you and best regards,