翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/12/20 16:08:49
12月10日に〇〇さんがメールした件について、ご相談したいです。
Documentの遅れによって、2.5ヶ月の納期遅延が発生しています。
正直なところ、エンドユーザーは納期を急いでいるのでしょうか?
もし出来る限り納期を縮めないといけない場合は、残業などの緊急対応費用が発生します。
実際のところ、サプライヤーから対応費用として〇〇USDの請求を受けています。
いずれにしても、追加費用は請求させていただきたいのですが、
納期によって大きく金額が変わりますので、その点をクリアにしたいです。
I would like to consult with you about the email you sent on December 10.
Due to Document delay, there is a 2.5 month delay in delivery.
To be honest, is the end user rushing the delivery date?
If we have to shorten the delivery time as much as possible, we will have to pay for emergency measures such as overtime.
As a matter of fact, I have been billed OOUSD by the supplier as a corresponding fee.
In any case, we would like to charge you an additional fee.
The price largely varies depending on the delivery date, so I want to clear that point.