Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/12/09 21:40:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

Manage customer flow with staggered appointments
Often, the limit is not just the total number of people at a venue, but the number arriving at the same time

To comply with social distancing norms it is often not enough to only manage the capacity of a venue, the number of people there. It can also be necessary to manage the number of people arriving or leaving at the same time. For example, a swimming pool or day care may easily hold 50 people, but if they all arrive at the same time it will still cause problems around exits and changing rooms. And there can be many other reasons besides social distancing that make staggered arrival of guests a good idea.

日本語

時間差をつけたアポイントメントに於ける人流管理
限界は会場の最大人数だけではなく、その時に同時に何人の人が現れるのかということがままある。
ソーシャルディスタンスを考える場合、会場のキャパシティや人数だけを見るのは十分ではなく、同時に何人の人が来場し、退場するのかということも必要となる。例えば、50人規模の水泳場やデイケアセンターの場合、一度に来場するケースの場合、出口や着替え室での混雑も問題となる。その他ソーシャルディスタンス以外でも、時間差によって来場させることで良い結果をもたらすことがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません