翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/12/08 15:35:57

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

追加費用〇〇円は高すぎるので、妥当な金額を提示したください。
現在の金額では、金額に根拠が無いため客先と交渉が出来ません。

倉庫費用の延長は客先には関係が無く、貴社内の問題(都合)のため、
客先に請求できません。

Vesselも弊社が設計し、製造したものになりますでしょうか?そうであれば容器の図面も入手して下さい。
弊社で製造していない場合は、element以外のご質問には回答出来ません。
下記のご質問は製造元にご確認下さい。

英語

The additional cost of OO yen is too expensive, so please give me a reasonable price.
With the current price, we cannot negotiate with the customer because there is no basis for the price.

Because the extension of the warehouse expense has nothing to do with the client and it is a problem within your company (convenience),
We can't bill you.

Was the Vessel also designed and manufactured by our company? If that is the case, please get a drawing of the container.
If it is not manufactured in our company, I cannot answer questions other than element.
Please check with the manufacturer if you have any questions below.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません