翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2021/11/18 12:39:10

arisandalwood
arisandalwood 50 ご覧くださりありがとうございます。 外国語大学を卒業後、ヘアカラーのメー...
日本語

この度は商品を購入いただきありがとうございます
商品の到着が遅く大変ご迷惑をおかけいたします
数週間前に商品は日本から発送されましたが、あいにくオーストラリアの通関で長い間ストップしています
商品の到着は12月上旬を予定しております。
遅いようであれば返金いたしますのでご連絡をお願いします。
この度は誠に申し訳ございませんでした

英語

Thank you for purchasing the product.
We apologize for the inconvenience caused by the late arrival of the product.
The product was shipped from Japan a few weeks ago, but unfortunately it has been stopped for a long time due to customs clearance in Australia.
The product will arrive in early December.
If it seems late, we will refund you so please contact us.
We're really sorry this time.

レビュー ( 1 )

moet1117 53 国際基督教大学(ICU)教養学部卒。開発研究専攻、音楽副専攻。
moet1117はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2021/11/24 11:11:22

元の翻訳
Thank you for purchasing the product.
We apologize for the inconvenience caused by the late arrival of the product.
The product was shipped from Japan a few weeks ago, but unfortunately it has been stopped for a long time due to customs clearance in Australia.
The product will arrive in early December.
If it seems late, we will refund you so please contact us.
We're really sorry this time.

修正後
Thank you for purchasing the product.
We apologize for the inconvenience caused by the late arrival of the product.
The product was shipped from Japan a few weeks ago, but unfortunately, it has been stopped for a long time due to customs clearance in Australia.
The product will arrive in early December.
If it seems late, we will refund you, so please contact us.
We're really sorry this time.

コメントを追加