翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2021/08/16 00:17:13
日本語
3番目は緊急度は高いがユーザーへの影響度が小さいものに着手します。この場合、仕組み化をして、極力社内人的リソースを割かないようにするか、外注を検討するなどを検討します。
最後は緊急度は低くユーザーへの影響度が小さいものに着手します。この場合は、そもそも着手するべき仕事なのか代替手段がないかについてチーム内に相談し、場合によっては廃止することを提言します。
以上が私の仕事優先順位の付け方です。
英語
The third one we would work on is the one with high urgency but low user impact.
In this case we will structure a framework to minimize the internal resources or outsourcing, etc.
Lastly we would work on the one that has low urgency with small user impact.
In this case, discuss internally to see if it is something you should work on or seek for an alternative method. Depending on the case, you must propose abolishing it.
That is all for my way of prioritization.