翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2021/07/01 15:19:33
返信が遅くなり申し訳ございません。
〇〇の手術は大丈夫でしたでしょうか?
私たちへの注文の出荷のことは気にしなくてもよいですから、
健康を最優先にしてゆっくり療養してください。
私の方もプライベートで大きなトラブルがあり、二週間ほど仕事を休んでいました。
Slackをまったくチェックしていなくて、連絡が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。
先ほど支払いはしましたので、近日中に着金する予定です。
ご確認ください。
〇〇が早く良くなることを祈っています。
I am sorry that I am late in replying you.
Was the operation of xx all right?
Please do not worry about shipment of order to us.
So please rest by taking time by putting the health on top priority.
I had a large trouble in my privacy, and have not worked for two weeks.
I have not checked slack at all. I apologize that I am late in contacting you.
As I made a payment a few minutes ago, the money will arrive in a few days.
May I ask you to check it?
I keep my fingers crossed that xx gets well soon.