翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/07/01 11:32:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ご担当者様

この度は今回の問題により、ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

すぐに当社スタッフ全員に問題を共有し、改善計画の緊急会議を行いました。

下記のとおり改善計画をご連絡いたします。
ご確認をお願いします。

1.問題が発生していることはEメールと通知にて気が付きました。

2.確認できる通知はなかったです。もしかしたら最近この商品を納品していないことが原因がもしれません。

3.知っています。

4.ラベル不備により御社の受領担当者に確認時間をとらせてしまい、受領に時間をかけてしまった。

英語

To whom it may concern,

We apologize for the inconvenience caused by the problem this time.

We immediately shared the issue with all our company staff and held an emergency meeting to discuss the improvement plan.

I am writing to let you know the improvement plan as follows.
Please confirm.

1.We noticed a problem in my email and notification.

2.There was no notification to confirm. It may be because we haven't delivered this product recently.

3.We are aware.

4.Due to a defect in the label, we bothered the person in charge of receiving the item at your company to confirm and took time to receive the item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 納品商品のバーコードラベルの印刷不備の謝罪です。ビジネス上の謝罪文に適した表現でお願いします。