翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2021/06/23 00:39:21

alice_33
alice_33 50 初めまして、台湾人フリーランサーのalice_33と申します。 数あるプ...
日本語

現在、CAMPFIREでの出品作成や審査などで時間がとても掛かっています。

CAMPFIREからは、署名は、直筆サイン(ペンで契約書に直接にサイン)か実印のみ有効な契約書
としていただいていると連絡が来ました。
お手数ですが、署名部分をご修正してもう一度提出をお願い致します。

以下のURLの画像と説明文の使用の許可を頂けますか?
許可を頂く理由は、画像と説明文が足りないからです。
CAMPFIREからは、使用の許可を頂いた証拠が必要です。

英語

It takes a lot of time to create listings and review the details on CAMPFIRE now.

I got contact from CAMPFIRE said that a valid signature of the contract should be either a handwritten signature (sign the contract directly with a pen) or a registered seal.
I am sorry for the inconvenience, but please correct the signature part and resubmit.

Could you please give me permission to use the images and descriptions on the following URL?
The reason I'm asking for your permission is because the images and descriptions are not enough.
The evidence of obtaining the permission is required by CAMPFIRE.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 専門用語は調べて正式名称を記載してください。