Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2021/06/23 00:31:07

dronesh_93
dronesh_93 44 Hello.. my name is Dronesh. Though I...
日本語

現在、CAMPFIREでの出品作成や審査などで時間がとても掛かっています。

CAMPFIREからは、署名は、直筆サイン(ペンで契約書に直接にサイン)か実印のみ有効な契約書
としていただいていると連絡が来ました。
お手数ですが、署名部分をご修正してもう一度提出をお願い致します。

以下のURLの画像と説明文の使用の許可を頂けますか?
許可を頂く理由は、画像と説明文が足りないからです。
CAMPFIREからは、使用の許可を頂いた証拠が必要です。

英語

Currently, it takes a lot of time to create and judge exhibits at CAMPFIRE.

From CAMPFIRE, a signature is a contract that is valid only by an autograph (signed directly into the contract with a pen) or with a real seal.
I was contacted when I received it.
Please correct the signature part and submit it again.

Can I get permission to use the image and description of the following URL?
The reason for receiving permission is that there are not enough images and descriptions.
Campfire requires evidence that you have been permitted to use it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 専門用語は調べて正式名称を記載してください。