翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/05/31 13:14:57

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

同じようなトラブルは過去発生したことはあるのでしょうか??同時期に2回の同じミスは明らかにAの過失だと思います。
転送業者として必ず原因の追求と解決は行ってください。この問題をそのままにしておくことはあなたの品質にも大きく関わると問題だと思います。2週間のタイムロスは酷すぎます。 今週新しい便の発送依頼を行います。この荷物に同様のミスが発生しないよう適切な対応を行ってください。

英語

Have similar problems ever occurred in the past? The same mistake twice in the same period is clearly A's fault.
As a forwarding agency, please make sure to pursue and resolve the cause of the problem. I think it's a problem to make this point the condition when I also concern your quality big. The time loss of two weeks is too much. I will be requesting a new shipment this week. I will be requesting a new shipment this week, so please take appropriate action to prevent a similar error from occurring with this package.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません