翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/05/20 18:41:47

kenakano
kenakano 50 海外在住の外資系航空会社で、23年間キャビンアテンダントを経験。全て英語で...
日本語

以前のアメリカでの小売価格は$100で、弊社の購入価格は$70でした。
掛け率は70%です。
現在のアメリカでの小売価格が$200ですので、従来の掛け率70%を適応して今後の弊社への卸値を$140にしてもらえませんか?

私のクライアントについてはある程度日本での小売価格をコントロールできます。
しかし、私のクライアント以外にもXXXを販売している小売業者はいます。
彼らが値段を上げない限り、私のクライアントも値上げが難しくなってきます。
徐々には値上げしますが急な値上げは難しいでしょう。

英語

The previous retail price in USA was $100, and our purchase price was $70. Thus, the multiplication is 70%. As the current retail price in USA is $200, basing on the existing multiplication rate of 70%, would you give us with the wholesales price at $140 in future?

Regarding my clients, they can control the retail price at some extent in Japan, however, there are other retail companies selling XXX apart from our clients.
Unless they raise their price, it would be difficult for my clients also to raise it
We may raise the price gradually, but a rapid raise would be difficult.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません