翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/07 08:08:08

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

SMEs can rate their experience with the supplier to warn or encourage others. The rating system is also designed to promote good suppliers or other SMEs and remove the bad ones. Such transparency mechanisms are aimed at keeping everyone honest and efficient. Alibaba has been infamously found to be promoting shady suppliers because they simply paid for it. G2A does not charge any fees except for a cut of the transaction value to keep the platform performance based.

To test the business model G2A will start with computer products.

日本語

SMEは供給者との取引実績を格付けして他の人たちに注意喚起したりおすすめしたりできる。格付けシステムでは良い供給者や他のSMEを後押ししたり悪い供給者等を排除することもできる。このような透明なメカニズムは、皆が正直にかつ効率を保てるようにとの目的で実施されている。アリババは自社に投資しているからというだけの理由で不透明な供給者を使っているので悪名が高い。G2Aは依拠する王らっとフォーム性能を維持するのに必要な取引価格の引き下げ以外には何も料金を課金しない。

G2Aのビジネスモデルはコンピューター製品からスタートする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません